下一章 目录 设置
1、《From a drop to the ocean》(由水滴而海洋) ...
-
——你在生什么气,John?
——你甚至都没看我一秒钟!怎么能得出这个结论?手机占卜?
——脚步声,John,你的情绪太具象了。一头激动的河马来踏平我们的起居室也不过如此。
——哦!我忘了你有一对指挥家的耳朵!
——到底发生了什么?
——我没在生气,我只是费解。
——所以你来寻求我的帮助。
——对此我不抱太大希望。Mrs.Hudson坚持认为我应该负起责任让你过上更健康规律的生活。
——在七点吃早饭?
——每天都吃三顿、11点睡觉、还有远离那些肮脏有趣的小秘密……
——Holy Shit!
——哼哼,和人谈话时决不能看着手机。
——bored…
——考虑到这一切的后果,我有理由相信他们误把我当做是主耶稣,而不是一个疲于奔命的单身汉。
——你想得太多了。
——我只不过是暂时待业,我当然会有自己的事业,虽然地方不大,我也有私人空间,但是为什么人们总觉得我是属于你的?
——别怪人们,这一点倒显而易见。
——我倒是想听听怎么显而易见了?!
——我们共享一套房子;
你掌管着共有财产,负责经济上的开销,生活中各种细节问题。而重要决定都是由我来做出的;
我们对彼此的工作都没有意见(John:你管失业也叫工作么!?),必要的时候你还会帮我解决工作上的问题,尽你所能地;
比起选择和其它人消磨时间,我们花费大多数时间在一起,整日整夜;(John:你指的是现在这样?对着你的黑莓演讲?我都不知道你认为我干坐在这儿看你的后脑勺也是一种陪伴。)
你总会为一切无聊小事抱怨,(John:那要看你说的是哪些无聊小事了!!)严重时甚至还会为此夜不归宿;
你会自己处理这间屋子里不幸发生的小麻烦,而不是把那些事推给Mrs.Hudson或别的其它人(John:看到爆炸后粘在微波炉里壁上的眼球,还有谁能不会昏倒吗!?)
So,John,即使你再怎么不愿意去观察,这些条件已经明摆着足以构成一个婚姻关系了。
——Sherlock,我希望你能理解:当人们说那是婚姻关系,通常意味着在你说的那些现象之外,最起码还要包括夫妻双方的爱情和性联系。你应该好好筛选一下脑袋里的社会信息,以免它们过期而发霉!……WHAT?你干吗不继续发你的短信……
——爱情和性!我就知道,每次都会缺点什么!!
——该死的……唔……你没必要每次都当个行动派!Sherlock!!We're not real couple!
——我很高兴你终于意识到这一点了,John。
fin