关于卢修斯他爹死于梅毒这件事,百度上有一种解释说是翻译失误,认为原文的意思只是一种只有巫师才会得的类似水痘的病,对于这点,我个人持保留意见,原因如下:
1.原文里斯拉格霍恩在提起这件事的时候,语气非常鄙视,而且特别强调“那么大岁数还……”,如果真的只是类似水痘的疾病,似乎没必要用上这种语气;
2.许多支持这个观点的姑娘们,都认为马尔福家族身为贵族,就算花也应该有节制,只少懂得注意身体健康,但是殊不知从古至今,欧洲贵族得性|病死的大有人在!还是那句话,贵族也是人,是人能得的病他们就也能得。
如果要我说,这件事就算罗琳女士的本意真不是这样,也只有一种原因,就是《哈利.波特》这套书是罗琳女士写给自己几个孩子的,所以未必会在里面用到这类字眼。
好啦,该解释的都解释完了,这篇文章我选择遵从这个有争议的翻译版本,原因很简单,我需要用这个桥段,不只现在用,在后面的章节还会用一次,所以请各位不用再提醒我了,我是明知故犯的!