下一章 上一章 目录 设置
30、第30章 ...
-
星期天呼朋唤友的一群人去和平影都看了《007大破量子危机》,虽然早先的时候小二就曾经跟我说过,这部片子实在不值得电影票价,但对于我而言,007就是两年一次的标志性仪式,你永远知道你所期待的是什么,剪切的动作、梦幻的女郎、尖端的仪器……所有的桥段都是相似的,所有的设计都是重复的,甚至想也不用想就能知道,那个几乎每个人地球人都认识的邦德(除了他的敌人),会在2个小时内搞定一件关系生死存亡的谍案,于是我们每个人都获得了安宁的生活。
不过也许是因为从一开始就没有抱任何期待,所以当两个小时的时间如水流过之后,咱的心态还是一如往常的平和。
首先控诉的是译名。
实际上,英文片名《Quantum of Solace》是伊恩弗莱明短篇小说中的旁边:邦德的心碎了,他没有一个量子那么多的宽慰。按这部小说的含义,“Quantum of Solace”应该是暗示男女之间有一个爱恋指数,指数为0的时间就是两人分手的时候,绝非仅仅只是指环保的“量子计划”那么简单。
所以,据说此剧最初被翻译成《微量缘愫》或《安慰量子》。很多人觉得这个名字拗口,也正由于拗口,所以《卫报》认为这是“史上最烂的007名”,于是便有了内地《大破量子危机》的名字,但至少对于我来说,无论从任何一个角度,似乎都无法对这个粗旷的名字产生一点好感。
其次控诉一下邦德。
一方面,暂且先不提编剧让他只懂得横冲直撞,即使只看他的表情也毫无起伏,以往的邦德不到万不得已绝不动武,而那个以智取胜的贵族气质彻底被颠覆,大毁人们对邦德一向的绅士印象,现在的邦德彻底堕落成一个杀人如麻的职业杀手。
另一方面,邦德也从一个阅女无数的情场老手转变成一个为情所困的冲动小子。我不知道这部电影中的邦德为什么会变得那么眷恋前女友,但如果导演要我相信这位仁兄真的拥有一颗痴情种子的心,那么我只能对邦德系列电影中曾经出现过的87位邦女郎表以十二万分的同情。
再次控诉一下剧情,看得出来,这部戏加重了动作的戏码。
007该有的一切,枪战、追逐、奢华、美女,一样都不缺,只可惜这部电影确实如小二所说般情节拖沓、结局敷衍,邦德从一个国家到另一个国家,像个疯子一样满世界跑,可惜没有人知道他到底在折腾什么。
幸好音响效果是极好的,所以总算每当有动作场面时还能感觉到那么一点点的精彩——【虽然最初开着香车的你追我赶让人不禁联想到《碟中谍》的那场激战、邦迪在房顶上跳楼揭瓦桥段几乎是任何一部成龙电影的照搬、而后面的飞机撞山跳伞也只不过是《绝密飞行》加《Eraser》的综合版。】
最后控诉一下删减。
最初据传此剧完全没有删减,也就是号称的“一刀未减”,事实证明这是不可能的。电影院的阉割版,删掉了几乎所有的男欢女爱,昙花一现的舔背镜头还没来得及让人引起骚动就被腰斩,于是哈利贝瑞的□□入境只能变成永远的回忆……
另外,本剧中的两个邦女郎只有一个跟邦德有床戏,仅凭我的印象,本剧是二十部电影中唯一一部出现邦女郎(卡米丽)没有跟邦德上床的007系列。
PS.不知道是不是换了一个文艺片导演似的动作片的语言也文艺起来。还有要唠叨一句,居然没有听到那两句“I'm Bond, James Bond”和“来一杯伏特加马提尼,要摇匀的,不要搅拌”,也还是挺怀念的……
PPS.列举台词翻译问题:
①当大奸角反派把邦女郎送给将军时,台词居然把“等你玩够她,就把她扔进海里”翻译成“你玩够她了,就放她一马。”面对这种字幕,咱只想把翻译扔进海里……
②邦女郎温情地抚摸着邦德的头,说“But your prison is in there”。然而当我们看到这句正常无比的话被翻译成“思想是你的监狱”时,全场的观众们都震惊了……
PPPS.列举众人之笑:
①当邦德教育邦女郎:“正义的牺牲不需要复仇”时,白衬衫忍不住笑场,果真是雷到他了。
②听到那句“Greene的大坝倒下了,人民的大坝就会建立起来”时,小little微微一笑,我想她应该是联想到了董存瑞。
③M女士对邦德说:“你只能下岗!”,纱偏过头来跟我说:M说完以后应该学我们的那英阿姨,在雨中高歌一曲《脚步》。
④最后当邦德在俄罗斯找到了 Vesper 的阿尔及利亚男友,并最终走出屋外后。而在门口等候的M女生在听闻他居然没杀此人后,那句“surprise”,全场观众立即笑倒。
PPPPS.仅剩的英国式幽默:
格林:“全部是欧元,按你的要求。”
将军:“美元现在是大不如前了。”
某人:“战争的代价!”
综合:关于《量子危机》,我的一句话影评:“邦德?这不是邦德!”