下一章 上一章 目录 设置
9、鲱鱼罐头汤9 ...
-
蓝蓝一打开电脑,就迫不及待地登陆了小福特,输入了“寒素汉化组”。
这个号只发表了一篇文章,标题大大地写着“修仙就会死”。
这是来自漂亮国的一个沙雕恐怖小游戏,名字叫做you will die without sleep,女主意外身亡后变成了一个小镇少女,而这个小镇上却有着“必须在晚上十一点以前睡觉”的规定。
原身在某一天吵闹着不想睡觉时从妈妈口中得知,如果不好好睡觉,就会被名为Night Owl Exterminator的鬼抓走。
惊恐的小女孩当即在第二天把这件事告诉了两个朋友,可朋友们笑作一团,其中一个还说那她今晚就要熬夜试一下。
结果这倒霉孩子第二天就失踪了。
几个熊孩儿关系还不错,另一个哭着闹着要去找朋友,结果……第二天也不见了。
连带着原身,也为了救朋友们选择了熬夜。
没想到Night Owl Exterminator真的在,最后带走了没有睡觉的女孩,她的芯子也换了人。
整个游戏剧情都是围绕醒在大别墅里的女主如何带着遇到的其他几个孩子逃脱展开,至于为什么沙雕嘛,除了女主偶尔会说一些俏皮话,就是她的骚操作了。
比如把苍蝇拍塞进女鬼的血盆大口中,还说想试试这鬼的嘴能不能张大到塞得下这个苍蝇拍。
比如被鬼要求弹钢琴后十分隆重地给弹了一曲……《the lost river》。
再比如再厨房里把是鬼的厨师歪着的脖子给掰正了,还“好心”地提示小心肩周炎脊椎病。
作为一名专攻恐解小游戏的游戏主播,蓝蓝早就看过一些英语比较6的实况主和主播玩过这个游戏,很想自己试一试,只可惜大专毕业就开始搞直播的他的英语实在是……一言难尽。
现在终于有了汉化版,他当然要试一试!
蓝蓝兴奋地打量着小福特的界面。
修仙就会死……这游戏名翻译得倒是挺有意思。
下载了游戏打开直播,像以往一样和直播间的观众们问候了几句后,蓝蓝就迫不及待地打开了游戏。
电脑屏幕立即变成了一片漆黑,随即,就出现了一行血红色的文字。
【呐、你知道吗?】
【如果夜晚十一点还没有上床睡觉的话,就会被不睡觉鬼抓走哦。】
“这翻译倒是有点日系啊,”蓝蓝盯着屏幕道,“……不睡觉鬼?哈哈倒是把boss的名字改得有点意思。”
他这么一说,弹幕里也瞬间讨论起来。
【这个游戏我看过XX的直播,boss的名字英语叫Night Owl Exterminator,当时XX是翻译成了“夜猫子消灭者’的】
【夜猫子?感觉一下子就降了个档次啊…】
【哈哈哈哈只有我觉得不睡觉鬼这个名字挺可爱吗?】
蓝蓝一边回应着弹幕,一边按着回车键进入了游戏。
看着屏幕上女主在原身小女孩的身体内看着她经历的一切,最后醒在陌生的房间里,玩家总算可以操纵角色了。
“呦,柜子里有东西,“在上了锁的房间里探索的蓝蓝收到系统提示一个激灵,一边查看,一边念了出来,“一张纸条和一把剪刀,纸上写着——打破最柔软的禁锢?”
他思考了一下。“我懂了!这个房间里最柔软的东西就是——床!”
立马又有玩过英文版的来科普。
【这里的翻译也不错啊,英文版的翻译是please break the softest thing,现在这个汉语版,不但更加有解密的感觉了,而且也确实稍微加大了点难度。】
这么一说,所有来看直播的观众们也更加期待起来。
他们兴致十足地看着主播离开了房间后遇到了队友,经过了一番自我介绍,找到了二楼走廊里唯一没上锁的房间——书房。
在蓝蓝注意到电脑屏幕亮着走上前时,弹幕又开始活跃起来。
【英文版我玩过,这里有一个特别难的英文字谜,我就是卡在这里才没玩下去这个游戏的。不知道会怎么翻译呢?】
【这个我也知道!我记得是什么a bread that bee likes,答案是sweetbread,杂碎。因为蜜蜂喜欢甜,啧啧……其实没那么难,但是太考验英文功底了(哭】
此时,游戏界面显示了电脑密码的提示。
上面写着:羊骨头,从完整到破碎。打一种食物。
一时间,弹幕再次炸了锅。
这不就是砸碎,杂碎嘛!
虽然还是有一定难度,可是至少任何一个会汉语的人都有可能解得出来。
一时间,所有观众们纷纷觉得,这个翻译是真的良心
于是,她们期待地跟着主播继续走剧情,几乎每进展一段时间,都会有惊喜。
比如那个被苍蝇拍塞嘴的倒霉女鬼出现后,在女主面前白衣翩翩的舞动,女主嘴一撇:“别跳你的江南style了。”
弹幕瞬间笑作了一团。
还有人科普这里的英文版只是简简单单的stop dancing。
比如探索到钢琴房时,女主对着正在弹琴的音乐家鬼说了一句“阿洛哈”,翻译很郑重地写着……雷猴。
比如厨房里遇到鬼厨师时,翻译很俏皮地在女主的“小心肩周炎脊椎病腰腿疼痛”后面加了一句话,“我可没有万通筋骨贴”。
一直到游戏结束,女主解除了这栋房子的诅咒带着队友们离开,大家都看得意犹未尽,而蓝蓝也一如既往地在下播前总结起这次的游戏。
他清了一声,道:“我向来喜欢习惯评价游戏的剧情、推理等等,这次这个《修仙就会死》其实剧情和真相平平,但比较让我惊喜的是翻译。
“蓝蓝之前也玩过不止一次外网的游戏,大部分翻译都是毫无修饰地直译,能理解就好,甚至导致整体效果变了味,但这次并不是这样。”
他一句话概括道:“如果不是我还记得这是漂亮国的游戏,我几乎还要以为,这就是国人制作的。而且女主爱说俏皮话的性格也留在了我的记忆里。
“这都亏了接地气儿的翻译以及一些国内的梗,甚至是一些方言的运用。
“所以蓝蓝认为,这部游戏的翻译,真的是走了心,用心去做了。”
…………
安梅并没有想到,寒素字幕组做出的第一款游戏,就很受欢迎。
要说原因,还多亏了一个知名主播试玩了游戏的汉化版,还做出了“让自己最惊喜的是翻译”的评价。
一瞬间,小福特的帖子涌入了不少人。
有聊起游戏剧情中的梗的,有夸翻译贴心的,甚至还有表示希望翻译自己感兴趣的游戏的。
一时间安梅欲哭无泪。
这段时间她真的忙成了狗,虐完了白江洋就要开始准备六级,完了又是期末考试,等考完了,好不容易放了暑假,也开始了《修仙就会死》的翻译工作。
她不由得留下了一把宽面条泪。
凭着原身留下的记忆,她倒是没有给原身丢脸,考试十分顺利,这次的游戏反响也不错。
只是……真的没想到翻译原来这么难。
她自己在原世界也是个大学生,现在又变成了“专业人士”,本来以为把英语翻译成汉语而已十分轻松,可没想到却这么难。
明明英语看得懂,可却不知道怎么用汉语表达更合适。
明明英文版很带感,可是变成汉语,就没了内味儿。
明明这个词放在原句里很合适,可是用汉意的词,却总有些奇怪。
更不用说还有个严格的组长了。
用词不合适,打回。
过于翻译腔,打回。
体现不出原作者想要的气氛,打回。
于是安梅只好在暑假悬梁刺股起来。
不懂的单词一遍又一遍地在网上查,一个英文单词换着不同的汉语同义词进行比较,去图书馆找一些国外著作的原版和不同翻译版讨论。
就连安妈妈都开始心疼女儿,不由得在晚上加了餐。
除此之外,她还要抽空关心一下“放P男”的扒皮贴的事情。
被白江洋迫害过的姑娘不止一人,遇到其他各式各样的渣男的也有。看到了这样的贴子,不少人都私信找上了安梅。
有的姑娘晒出了自己的手腕。女孩子光洁的手臂上,却密密麻麻地布满了斑驳的疤痕,很是可怖。她哭着说道,自己已经不是第一次为了那个男的自残甚至企图自杀。
还有的姑娘晒出了自己服用的药物、药店的小票甚至医生的诊断书。从西药的帕罗西汀、氟伏沙明再到中药的桂枝加芍药汤,应有尽有。
甚至有一个女孩因为渣男导致的压力引起了精神分裂症,每日都要承受着抗精神病药痛苦的副作用,从她发来的脸部打了马赛克的照片可以看出,原本精精神神的女孩一年之间长胖了十几斤,变成了一个小胖妞。
一个白江洋进去了,可这世界上还有千千万万的
白江洋。
每一个人的故事都让安梅感到无力,可也只有安慰着她们你一定很痛苦吧、你真棒。
这种血淋淋的事情太多了,她管得了白江洋,却也管不了每一个。
安梅只能不断地收集PUA的信息,在帖子里加强科普,至少让更多的女生有多警惕。
然后再晚上狠狠地灌上白江洋一把发泄。
而蒋雪雯这个她现实中的朋友,也只好多陪陪她,时刻观察她的精神状态了。
好在汉化版游戏的火爆让作为组长的蒋雪雯心情也很好。当即在字幕组的wx群里发来了消息,请大家一起吃饭。
一群人浩浩荡荡地去了曾今“放P男事件”的烤肉店,一边烤肉一边玩起了真心话大冒险、狼人杀和谁是卧底,晚上还唱起了卡啦ok。
在包厢里,喝了一点酒脸上红彤彤地泛着红晕的蒋雪雯干着啤酒,和大家讨论起了接下来的计划。
为了抓住这波热度,寒素字幕组当即开了V博号,竟涌入了不少粉丝。
暂时没这么快发布新作品,蒋雪雯干脆直接拍版,每天更新期一些英语学习的小知识。
于是评论区的画风诡异地变了又变。
最开始和小福特一样的感觉,到了后来就变成了一群学霸的讨论。
粉丝们:emmmm
自己既然莫名在V博里学习了这么久还讨论得热火朝天。
利用暑假的尾巴,安梅也开始准备起了第二个游戏的翻译。
原身有在学第二外语,是日语。她单独进行起了一个简单岛国小游戏的翻译。
其间,白江洋的父母还来过一次。
两个老人白发苍苍,后背佝偻得如同猫儿。他们什么都没说,只是伸出了长满老年斑的手,递给了安梅一个包包和一个发夹,声音颤抖地说着姑娘是我儿子对不起你,又离开了。
当天晚上,安梅就在白江洋的梦中让他一五一十看到了这个消息。
这个男人居然第一次哭了出来。
不久之后,学校开学了。
大二更加忙碌了,为了大三为期半年的海外游学和毕业的需要,这一年有许多事情要办,安爸爸和安妈妈还要求安梅学了车。她虽又陆陆续续出了一两部游戏,可效率并不高。
紧接着就是期末考、年关。
也就是这个节骨眼,她得到了一个新的消息。
白江洋一案要开庭了。