下一章 上一章 目录 设置
17、狮子座花语 ...
-
A soldier once fell defending the free,
His lingering soul sang a sorrowful tune.
Fair song of blood tarries ‘neath sun and moon,
Calling to life a rhododendron tree.
Blooms of parting born, are they sad and pale?
Brighter than summer roses they flower.
Thousand blossoms deck the em’rald tower,
Deep red and gold clamour a hero’s tale.
As a child he tasted hardships and woes,
Though no seed of hatred in his heart sown.
Undismayèd he in righteousness grown,
Like the rhododendron’s unbending boughs.
Praise the lion-like warrior fearless and bold,
Praise his fiery mien and his heart of gold.
曾有英勇战士沙场倒下,
他的灵魂化作一首悲歌。
泣血歌声飘荡天间云侧,
唤出一树杜鹃开在仲夏。
别离之花是否神色苍凉?
他们怒放更比玫瑰灿烂。
千百朵堆出一树树浪漫,
深红艳金歌唱英雄气量。
孩提时他尝尽艰难困苦,
但他没有因此心藏怨恨。
光明正义中他毅然长成,
一如英傲杜鹃如火如荼。
雄狮般的战士心如纯金,
满山血色杜鹃为他咏吟。