注释:
演讲者说一段、译员翻一段的方式,专业术语是“交传”:交替传译。所以在台上讲话的时候,演讲人每说一段内容,就需要停下来,等待译员把讲话内容翻译完成再继续往下。
当然,有些讲话人不习惯使用翻译,就会出现一口气说很久,忘了给翻译留空档的情况。也有的讲话人非常照顾译员~
与“交传”相对应的,就是大名鼎鼎的“同传”:同声传译。讲话人一边演讲,译员会同时进行翻译。难度非常大~
为了同时听到原文、并输出外语,同传会用到特殊的设备,包括译员的监听、译入语的耳麦输出等等。他们也不会一同出现在台上,而是坐在专用的翻译间里。这些内容后续都会提到,爆笑期待!
又:
文中提到的机构均为杜撰!!