又及,最近看到人讨论原著细节,我才发现第四部开头伏地魔与虫尾巴的对话“(离开你,)谁给纳吉尼喂奶呢?”原文是“Who is to milk Nagini?”,而milk作动词并没有“喂奶”的意思(而且蛇不是哺乳动物,不需要喝奶),而是“挤奶/取蛇的毒液”,也就是“谁(替我)取纳吉尼的毒液呢?”。后文提到“用独角兽的血加上纳吉尼的毒液调制的药水……我很快就拥有了一个几乎像人一样的形体,并且有力气旅行了”。 伏地魔还用打趣的口吻对虫尾巴说:“虫尾巴,你自会得到奖赏的。我允许你为我完成一件十分重要的任务,那是我的许多追随者都争先恐后要去完成的……”这话感觉有些别扭,也是因为翻译得不太到位,其实这是照应后面情节的,原文是“I will allow you to perform an essential task for me, one that many of my followers would give their right hands to perform...”,这是一个残忍的玩笑,虫尾巴在墓地果然被迫砍下自己的右手,好让伏地魔复活。
网友:xiaoweisan 打分:0 [2017-01-23 13:52:39]
又及,最近看到人讨论原著细节,我才发现第四部开头伏地魔与虫尾巴的对话“(离开你,)谁给纳吉尼喂奶呢?”原文是“Who is to milk Nagini?”,而milk作动词并没有“喂奶”的意思(而且蛇不是哺乳动物,不需要喝奶),而是“挤奶/取蛇的毒液”,也就是“谁(替我)取纳吉尼的毒液呢?”。后文提到“用独角兽的血加上纳吉尼的毒液调制的药水……我很快就拥有了一个几乎像人一样的形体,并且有力气旅行了”。
伏地魔还用打趣的口吻对虫尾巴说:“虫尾巴,你自会得到奖赏的。我允许你为我完成一件十分重要的任务,那是我的许多追随者都争先恐后要去完成的……”这话感觉有些别扭,也是因为翻译得不太到位,其实这是照应后面情节的,原文是“I will allow you to perform an essential task for me, one that many of my followers would give their right hands to perform...”,这是一个残忍的玩笑,虫尾巴在墓地果然被迫砍下自己的右手,好让伏地魔复活。