[1] Anar síla lúmenn' omentielvo:昆雅语,意为“我们相遇的时刻阳光灿烂”,是两个初见者之间比较正式的问候。
[2] Aiya Nolofinwë,aranion analta:昆雅语,意为“礼敬诺洛芬威,至高无上的王。”埃克塞理安这样说,是因为对方是芬国昐派来的使者。
[3] Essenya ná Ecthelion:昆雅语,意为“我的名字是埃克塞理安。”需要注意的是,埃克塞理安这个名字的来历一直有争议,此处放入昆雅语的对话,是从权的考虑。
[4] 阿兰威(Aranwë)。这不是我的原创人物,他是引领图奥去往刚多林的精灵沃隆威之父,而且由于阿兰威这个名字有“高贵”、“有如王者”的含义,且沃隆威自称是属于芬国昐家族,我便牵强地把他归进了芬国昐的妻子阿耐瑞一族。
[5] 拉莱丝小溪即是《胡林的子女》中提到的“能拉莱丝”(Nen Lalaith)。根据《胡林的子女》中的说法,芬巩本人曾经骑马穿过横跨能拉莱丝的桥梁,又因为打铁的作坊常常修在水边,所以这条小溪就被选中出现在故事中。
[6] 凛格拉赫(Ringlach),意为Cold Flame,“冷焰”。芬巩的佩剑的名字不是来自正史资料,而是借自Finch的优秀同人《负咒》(Under the Curse),特此致意。
[7] 贝烈瑞安德严格说来是指威斯林山脉-多松尼安高地-希姆凛群山一线以南的地区。换句话说,“北方”和贝烈瑞安德是区分开来的,虽然有时贝烈瑞安德一词会被用来泛指蓝色山脉以西在愤怒之战后陆沉的土地。
[8] 米瑞斯•阿黛沙德(Mereth Aderthad),意为“重聚的盛宴”。
我们就不要深究那种受到惊扰会发光的浮游生物是生活在淡水里还是咸水里吧……
诺多之门的修建,应当是为了促进希斯路姆和奈芙拉斯特两地的交流,绝不是仅仅为了方便两位主角来往……